Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.

Nalleresan

Typ

romaner
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Pärmbild
Pärmbild
Pärmbild
Olika pärmbilder visas stora om du pekar eller klickar på den lilla bilden.

Beskrivning

"Från början var det inte meningen att det skulle bli någon bok. Den var bara små lösa blad som knackades ner på skrivmaskin och skickades över Ålands hav, till Ursa och Rabbi och deras 'barn'..."
berättar Solveig von Schoultz.

Att hon skulle skriva en nallesaga hade hon lovat sina döttrar Ursa och Rabbi, när de i början av 40-talet med andra finska barn skickades till Sverige. Flickornas "barn" är den kloke Nalle Ivar och den vimsige Nalle Sven samt dockorna Tulle, Lizzi och Eiver. Och om hur nallarna och dockorna gjorde en äventyrlig resa till Sverige och sina "mammor" handlar Nalleresan.

(baksidestext)

- - -

Solveig von Schoultz jubileumsår 2007 till ära utges en faksimilutgåva av hennes älskade barnbok, med illustra­tioner av Tove Jansson. I Nalleresan behandlas krigsbar­nens upplevelser i Sverige i sagans form, då tre dockor och två nallar med pass och kappsäckar i händerna be­ger sig iväg på den strapatsrika resan från Finland till Sverige för att hitta sina mammor.
Nalleresan kom till då Solveig von Schoultz döttrar Ursa och Rabbi själva var i Sverige som krigsbarn, och von Schoultz började skicka små lösa blad av berättelsen över till dem. Senare blev det till en helt riktig bok, och nu efter sextiotre år är den igen tillgänglig i alldeles ursprunglig form, till glädje för såväl barn som vuxna.

Konkreta platser för händelserna

Tidpunkt för händelserna

Exakt tidpunkt

Originalspråk

Textutdrag

Det var så här:
I Finland var det krig och maten höll på att ta slut. Många tusen barn skickades då till Sverige där de fick äta sig mätta och slapp att gömma sig i skyddsrym och vara rädda för bombplanen. I Finland måste mammor och pappor stå i kö med sina köpkort för att få ut sin lilla ranson av mjöl, socker, smör och kött. Och godis fanns inte alls att få. Så barnen hade det bättre i Sverige. men det var minsann inte lätt att ta sig dit mitt under kriget.
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.

utgivningar

Utgivningstid

Sidantal

182

Förlag

Språk

Översättare

Illustratör

Första publikation

ja

Utgivningstid

Sidantal

123

Språk

Illustratör

Lisätietoja

1983 avsnittet Början är omskrivet och utgåvan i sin helhet är något reviderad.

2007 faksimilutgåva av 1944 års upplaga.