Pojken och trollkarlen
Typ
sagor, samlingar
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Beskrivning
al-Hakawati - Pojken och trollkarlen. En fattig kvinna vill att hennes son ska få ett yrke. Han ska inte behöva äta träbitar resten av livet. Därför tar hon med honom till en trollkarl och ber att pojken ska få lära sig att trolla. Men trollkarlen är elak och låser in pojken i ett stort rum. I rummet finns många böcker – trolleri-böcker! Pojken läser dem noga. En dag flyr han och tar sig hem till sin mamma. De är lika fattiga som förut. Nu börjar pojken trolla för att de ska få pengar till mat. Ska han klara det? Magi är inte lätt …
Detta är en så kallad mångspråksbok.
På den vänstra sidan står texten på svenska och på den högra arabiska. Två personer kan turas om att läsa inför en tvåspråkig publik.
Det muntliga berättandet har i alla tider varit levande i arabisk kultur. Ofta har det varit mor- och farföräldrar som berättat sagor för sina barnbarn. Men det har också funnits de som levt på sin berättarkonst och framträtt på tehus och torg. De kallades al-Hakawati som betyder ”Berättaren”, och hade en viktig plats i kulturen. De berättade sagor som de man finner i ”Tusen och en natt”. Idag är de mindre vanliga, men lyckligtvis upprätthåller många mor- och farföräldrar traditionen.
(Hegas)
Detta är en så kallad mångspråksbok.
På den vänstra sidan står texten på svenska och på den högra arabiska. Två personer kan turas om att läsa inför en tvåspråkig publik.
Det muntliga berättandet har i alla tider varit levande i arabisk kultur. Ofta har det varit mor- och farföräldrar som berättat sagor för sina barnbarn. Men det har också funnits de som levt på sin berättarkonst och framträtt på tehus och torg. De kallades al-Hakawati som betyder ”Berättaren”, och hade en viktig plats i kulturen. De berättade sagor som de man finner i ”Tusen och en natt”. Idag är de mindre vanliga, men lyckligtvis upprätthåller många mor- och farföräldrar traditionen.
(Hegas)
Ämnen och teman
Personer, aktörer
Originalspråk
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.
utgivningar
Undertitel
syrisk folksaga = al-Sabi wa-al-sahir : qisas sha'biyah suriyah
Utgivningstid
Sidantal
61
Förlag
Illustratör
Lisätietoja
Svårighetsgrad: Lix 20, Hegas-nivå 4.
Översättning: Jihad Rahmoon.