Jarl Hellemann -palkinnon ehdokkaat 2022

Kirjahylly

5 kirjaa

7.12.2022
|Kaikki kirjahyllyt

Kustannusosakeyhtiö Tammen perustaman Jarl Hellemann -käännöskirjapalkinnon ehdokkaat vuodelta 2022 on valittu. Tänä vuonna raatiin kuuluvat puheenjohtajana professori Heta Pyrhönen sekä jäseninä kirjailija Jari Järvelä ja lukuaktivisti, Takakansi-podcastin tuottaja Marko Suomi. Ehdokasteokset perusteluineen ovat:

Annie Ernaux: Isästä / Äidistä (Teos yhdistää kaksi erikseen julkaistua kirjaa La place, 1983, ja Une femme, 1987) Suomentanut Lotta Toivanen (Gummerus, 2022)

"Ernaux on kirjoittanut mietiskelevät tekstinsä vanhempiensa elämistä heti heidän kuolemansa jälkeen. Kirjailija pohtii suhdettaan isään ja äitiin sekä vanhempien elämään vaikuttaneita mahdollisuuksia ja haasteita. Erityisesti luokka, koulutus ja yhteisön vaietut odotukset muovaavat vanhempia ja kirjailijan lapsuutta. Ilmaisu on kuulasta ja meditatiivista. Lotta Toivanen on tavoittanut vivahteikkaasti pelkistetyn kielen valtavan tunnevoiman. Ernaux ei kuorruta eikä paisuttele tapahtumia eikä tunteita. Tuloksena on kirja, joka puhuu lapsuudesta, vanhuudesta ja yhdessä elämisestä koskettavalla tavalla."

Bernardine Evaristo: Tyttö, nainen, toinen (Girl, Woman, Other, 2019) Suomentanut Kaijamari Sivill (WSOY, 2022)

"Evaristo punoo kahdentoista naisen kokemukset rikkaasti soivaksi kudelmaksi. Kukin nainen kertoo elämästään, toiveistaan, vaikeuksistaan ja iloistaan. Kaikki kuuluvat etnisiin vähemmistöihin ja kertomusten myötä valottuu monipuolisesti, millaista on elää vähemmistössä tänä päivänä. Rakenteellinen syrjintä tulee läpivalaistuksi tehokkaasti. Tärkein kertojia yhdistävä tekijä on sitoutuminen naisen ja vähemmistöjen aseman ja elämän tärkeyden korostamiseen. Samalla feminismin eri vaiheet ja painotukset tulevat tutuiksi. Kaijamari Sivill tavoittaa osuvasti kahdentoista eri kertojan yksilölliset rekisterit kaikessa rikkaudessaan. Kerronnan kudokseen solmiutuu myös hersyvää huumoria. Sivill saa eri kertojaäänet soimaan suomeksi ja tavoittaa niiden keskinäiset harmoniat ja epäsointuisuudet."

Maylis de Kerangal: Sillan synty (Naissance d’un pont, 2010) Suomentaneet Ville Keynäs ja Anu Partanen (Siltala, 2022)

"Ranskalaisen Maylis de Kerangalin romaani Sillan synty kuvaa runsaalla ja täyteläisellä kielellä valtavan siltaprojektin vaikutuksia kuvitteellisen Cocan kaupungin asukkaisiin, ympäristöön, päättäjiin sekä projektin tekijöihin ja sivullisiin. Sillan rakentamisen ja betonin valamisen tekniikoista tulee kiehtovia ja jännittäviä aiheita. Silta saa myös myyttisiä ulottuvuuksia. Kerronta tavoittaa sekä sillan yhdistämien maailmojen filosofiset ja rakenteelliset ulottuvuudet, jotka muuttavat Cocan asukkaiden arjen. Ihmisiä yhdistävän tehtävän ohessa silta erottaakin heitä ja vahvistaa vähemmistön sortoa. Ville Keynäs ja Anu Partanen ovat saaneet rakennetuksi kirjan omaperäisen virketyylin nautittavaksi lukukokemukseksi. Suomentajat selviytyvät hienosti romaanin poikkeuksellisen rikkaan sanavaraston asettamista kiperistä haasteista."

Emily St. John Mandel: Asema 11 (Station Eleven, 2014) Suomentanut Aleksi Milonoff (Tammi, 2022)

"Emily St. John Mandelin vangitseva romaani kertoo maailmasta, jonka yli on pyyhkäissyt tappava pandemia kaksikymmentä vuotta aiemmin. Romaani on kirjoitettu jo 2014, ja sen luoma oudonkaunis dystopia tuntuu tänään lähes oraakkelimaiselta. Sivistyksen rippeiden keskellä kiertää itsepintainen teatteriseurue esittämässä Shakespearen klassikoita, koska heidän mielestään pelkkä selviytyminen ei riitä elämän ainoaksi tarkoitukseksi. Aleksi Milonoff on suomentanut sävykkäästi tekstin, jossa lyyrisyys ja toivo saattavat hetkessä vaihtua trillerimäisiin, uhkaaviin tunnelmiin."

Mohamed Mbougar Sarr: Miesten syvimmät salaisuudet (La plus secrète mémoire des hommes, 2021) Suomentaneet Marja Luoma ja Sampsa Peltonen (Gummerus, 2022)

"Mohamed Mbougar Sarrin romaani Miesten syvimmät salaisuudet haastaa lukijansa pohtimaan kirjallisuuden ja kolonialismin rakenteita ja valtaa. Se kysyy, kuka saa olla kirjailija ja kenellä on oikeus kirjoittaa. Keiden kertomuksilla on merkitystä? Romaanin ytimessä on lukijoidensa elämän mullistava kirja, joka todistaa kirjallisuuden ja lukemisen voimasta. Sarr vetää lukijan mukaan monipuolisesti polveilevaan sukupolvia ja maiden rajoja ylittävään tarinaan, jossa etsitään kirjallisuuden ytimen lisäksi ihmisyyden ydintä. Marja Luoma ja Sampsa Peltonen ovat tehneet vaikuttavaa työtä saattaessaan haastavan kokonaisuuden helposti ja luontevasti soljuvaan muotoon."

Jarl Hellemann -palkinnon arvo on 5 000 euroa ja se jaetaan parhaan käännösromaanin suomentajalle vuonna 2023 järjestettävän Helsinki Lit -kirjallisuusfestivaalin yhteydessä.

Tuomas Aitonurmi / Kirjasampo

Lisätietoja:
Suomen kirjasäätiön tiedote