Mitä lukisin seuraavaksi? Kirjastojen Kirjasampo.fi auttaa sinua löytämään kiinnostavat kirjailijat, kirjat ja lukukokemukset.

Sanat että tietäisimme

Aikalaisarvio
Arvosteleva Kirjaluettelo oli Kouluhallituksen vuosina 1922-88 (vuosina 1908-21 alan järjestöjen) julkaisema lehti, joka sisälsi kirjastojen kirjanvalinnan tueksi tarkoitettuja lyhyitä arvosteluja uusista suomenkielisistä kirjoista. Sitä jaettiin Kirjastolehden liitteenä.
Teoksen kuvailutiedot
Ilmestynyt numerossa
6/1975
Teosarvio
Mirja Bolgár kirjoittaa: "todellinen runous on ainaista uudenetsintää, vaellusta tiettömissä maisemissa. Ranska on vanha kulttuurimaa, rohkeinkin uudistaja ottaa täällä huomioon perinteen, jota hän ei käy umpimähkään repimään." Ranskalaisen runouden antologian suomennostyössä ovat olleet mukana Mirja Bolgár, Tuukka Kangasluoma, Väinö Kirstinä, Jussi Kylätasku, Pekka Parkkinen ja Aale Tynni. Arka kasvi, runon olemus on haluttu siirtää vieraaseen ilmastoon hellävaroen, vahingoittumatta. 'Sanat että tietäisimme' muodostuu kymmenen ranskalaisen runoilijan laajoista suomennosnäytteistä. Mirja Bolgár on laatinut kustakin runoilijasta kirjailijamuotokuvan. Lopussa hän esittelee syttyvää päivänrunoutta, taistelusäkeitä, mietteitä ja laululyriikkaa. Antologiaan on valittu mukaan valtaosalta sodanjälkeistä ranskalaista runoutta. Kirja on tuore, monipuolinen. Lyyrinen suoni elää Ranskassa loistokkaine perinteineen. Antologia alkaa Francis Pongesta ja päättyy Roger Kowalskiin, jonka lyriikka on puhdasta, värähtelevää, askeettista.