Dantes gudomliga komedi

Samtida recension
Resonerande bokkatalogen gavs ut av Statens biblioteksbyrå mellan åren 1923-1961 och av Skolstyrelsens biblioteksbyrå mellan åren 1962-1988. Den delades ut som bilaga till Svenskbygden. Tidningen innehöll korta recensioner av ny, svenskspråkig litteratur och användes som hjälpmedel vid bibliotekens bokval.

Recension i Resonerande bokkatalog

Utkommit i nummer

1/1925

Recension

Mer än sex århundraden ha förflutit sedan detta mäktiga diktverk skapades, men den genialitet och det känslodjup, som gett dess sånger liv, äro av det slag, som ej förbleknar inför tidernas växlande smakritningar och åskådningssätt. Här brusar en diktarsjäl genom sångernas jämna rytm och en sällsam fantasi, mäktig att famna himmel och jord och i diktform ge en bild av ett helt historiskt tidevarvs religiösa grubbel och starkt världsfrånvända mysticism.
Den gudomliga komedin omfattar 100 sånger, indelade i tre grupper: Inferno (helvetet), Purgatorio (skärselden eller luttringsberget) och Paradiso (himlen). I en dröm vandrar skalden genom helvetet med alla dess fasor och kval, han samtalar med de dödas skuggor, hans hjärta fryser i skräck inför deras lidanden; han når luttringsberget, där alla de, som dött i ånger och tro, renas till sin själ; han lyftes uppåt och omstrålas av himmelens eviga ljus och treenighetens underbara mysterium.
Den gudomliga komedin skall ej blott läsas, den måste begripas. Såsom den romerska skalden Vergilius’ ande leder Dante i drömmen, måste man oförtrutet följa skalden i spåren från diktverkets första sida till dess sista. Man får ej tröttna inför den ofta tungt draperade lärdom, som sångerna bjuda – belöningen kommer innan man anar det, i en poetisk bild, underbart levande och omedelbar. Kommentarerna, som äro fogade till varje del, erbjuda en utmärkt vägledning vid läsningen; de kunna undvaras endast av den, som behärskar antikens och medeltidens lärdom.
Aline Pipping har med översättningen gjort ett gott verk. Hennes förmåga är tidigare känd och erkänd, hon har översatt modern italiensk lyrik till svenska – Dantes vers med den invecklade rimflätningen flyter jämn i den nya språkdräkten.