Det öde landet

Typ

diktsamlingar

Upphovsman

Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Pärmbild
Pärmbild
Pärmbild
Pärmbild
Olika pärmbilder visas stora om du pekar eller klickar på den lilla bilden.

Beskrivning

T S Eliots inflytelserika diktverk Det öde landet i nyöversättning.

The Waste Land/Det öde landet utkom samma år som James Joyces nydanande roman Ulysses/Odysseus - 1922. Båda har idag position som milstolpar i litteraturhistorien.

Eliot skrev sin dikt med ett krigshärjat Europa för ögonen. Den nya tiden, industrialismen, maskinåldern, tillväxtsamhället med sin svindlande tro på människans kreativa förmåga hade fått sig en knäck, framåtandan var nertrampad i gruset, utvecklingsoptimismen stukad. Det öde landet var det granatuppfläkta slagfältet men också det förstörda inre landskapet, den allmänna själsliga uppgivenheten. Den moderna civilisationen hade med första världskriget misslyckats i sin huvuduppgift - att skydda de höga värdena, att hålla den giriga destruktiviteten och ondskan stången - nu utbredde sig den raserade tilltrons ödslighet.

Eliots dikt har blivit ett av modernismens mest centrala verk, genom sitt omskakande innehåll och genom sin effektiva experimentella form. Tankegångar framförs associativt, antika litterära motiv sprängs in i samtidens vardagsscener, berättelsen byter plats och person i tvära kast - allt i syftet att korrekt avbilda en splittrad helhet, att metodiskt exponera och framkalla porträttet av den moderna tidens krassa materialism - det öde landet.

Bakhålls utgåva av T S Eliots Det öde landet är tvåspråkig, med den engelska texten på vänstersidorna och den svenska på högersidorna.

Det öde landet har översatts till svenska två gånger tidigare, av Karin Boye och Erik Mesterton 1932 och av Staffan Bergsten 1990. Bakhålls utgåva är en nyöversättning av Jonas Ellerström som också skrivit ett utförligt presenterande efterord om T S Eliots liv och verk med fokus på Det öde landet.

(Bakhåll)

2023:
Tvåspråkig utgåva med den engelska texten på vänstersidorna och den svenska texten på högersidorna. I översättning och med kommentarer av Jonas Ellerström.

Originalspråk

Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.

utgivningar

Utgivningstid

Sidantal

181

Språk

Utgivningstid

Sidantal

74

Förlag

Språk

Illustratör

Första publikation

ja

Språk

Utgivningstid

Sidantal

51

Språk

Utgivningstid

Sidantal

62

Förlag

Språk

Översättare

Lisätietoja

Parallelltext på svenska och engelska