Jarl Hellemann -palkinnon ehdokkaat 2016

Jarl Hellemann -palkinnon ehdokkaat 2016

Kirjahylly
Käyttäjän Tuomas Aitonurmi kuva
Tuomas Aitonurmi 10.11.2016
Kaikki kirjahyllyt

Kustannusosakeyhtiö Tammen perustaman Jarl Hellemann -käännöskirjapalkinnon ehdokkaat vuodelta 2016 on valittu. Tänä vuonna raatiin kuuluvat puheenjohtajana pitkäaikainen kustannusalan ammattilainen, journalisti ja yritysjohtaja Jaakko Tapaninen sekä jäseninä kirjailija Sami Hilvo ja Turun Yliopiston monikielisen käännösviestinnän professori Kristiina Taivalkoski-Shilov. Ehdolla ovat:

Elena Ferrante
: Loistava ystäväni. Suomentanut Helinä Kangas (WSOY 2016). Perusteluista: "Salanimellä kirjoittavan Elena Ferranten romaani Loistava ystäväni (L’amica geniale, 2011) on ensimmäinen osa kirjailijan kiitetystä neliosaisesta romaanisarjasta ja sitä on luonnehdittu proustilaiseksi kuvaukseksi kahden naisen ystävyydestä. – – Helinä Kankaan tyylikäs suomennos välittää hienosti teoksen eleettömän tyylin ja mukaansatempaavan kerronnan."

Kuninkaiden kirja. Suomentanut Jaakko Hämeen-Anttila (Otava 2016). Perusteluista: "Jaakko Hämeen-Anttilan suomennos Iranin kansalliseepoksesta Kuninkaiden kirja (Shahnameh) on vauhdikas kertomus Persian valtakunnan syntyajoista ennen islamin tuloa Iraniin. – – Hämeen-Anttilan käännös persiasta suomeksi on nautinnollinen ja hänen kirjan jälkisanoissa tarjoamansa taustoitus kiehtova ja hyödyllinen."

Emma Cline: Tytöt. Suomentanut Kaijamari Sivill (Otava 2016). Perusteluista: "Emma Clinen esikoisromaanin Tytöt (The Girls, 2016) elävät hippiaikaa Kaliforniassa, jossa teini-ikäisen kertojan Evien maailmantuska kohtaa vapaan seksin. – – Kaijamari Sivillin käännös on varmaotteinen ja sulava ja antaa pääosan Clinen vahvalle äänelle ja tarkalle psykologiselle silmälle."

David Foster Wallace: Kummatukkainen tyttö. Suomentanut Juhani Lindholm (Siltala 2016). Perusteluista: "David Foster Wallacen kahden kokoelman kooste Kummatukkainen tyttö  (Girl with Curious Hair, 1989) hurmaa hulvattomalla karnevalismillaan ja hyytää kuvauksillaan ihmisen eksistentiaalisesta tyhjyydestä — usein samassa lauseessa, vyöryen ja velloen, jopa pilkatenkin, mutta aina haastaen. – – Kokoelma on kirjallinen aarrearkku, jonka kääntyminen toiselle kielelle ei ole itsestäänselvyys. Juhani Lindholm on siinä kuitenkin mestarillisesti onnistunut."

Linn Ullmann: Rauhattomat. Suomentanut Katriina Huttunen (Like 2016). Perusteluista: "Rauhattomat (De urolige, 2015) on Linn Ullmannin kuudes romaani, jossa kirjailija kuvaa vanhempiensa rakkaustarinaa ja omaa lapsuuttaan. – – Katariina Huttunen tekee suomennoksessa takuuvarmaa työtä. Teksti on tyyliltään vivahteikasta ja soljuvaa suomea."

Jarl Hellemann -palkinnon tarkoituksena on tuoda esiin kirjallisesti korkeatasoisten alkuteosten laadukkaan käännöstyön merkitystä sekä nostaa käännöskirjallisuuden tunnettuutta. Palkinto on arvoltaan 5 000 euroa ja se jaetaan parhaan käännöskirjan suomentajalle toukokuun 2017 lopulla järjestettävän Helsinki Lit -kirjallisuusfestivaalin yhteydessä.

Lisätietoja:
STT: Jarl Hellemann -palkinnon ehdokkaiksi valittu viisi korkeatasoista käännösromaania

 

Tuomas Aitonurmi / Kirjasampo