Teoksen nimi. Mikäli teos on julkaistu useammalla nimellä, näytetään ensimmäisen julkaisun nimi.

Kuudes laulu

Aikalaisarvio
Aikalaisarvio Arvostelevasta kirjaluettelosta (AKL). Huom., saattaa sisältää juonipaljastuksia!

Tyyppi

romaanit
Tekijän nimeä klikkaamalla löydät teoslistauksen ohella lisätietoa kirjailijasta.

kuvaus

Ernst Schnabel on nykypolven lahjakkaimpia saksalaisia nuoria kirjailijoita. Hän on nuoruusvuosinaan ollut merimiehenä, myöhemmin radion palveluksessa ja on julkaissut useita teoksia, joista eniten huomiota on herättänyt jo useille kielille käännetty ”Kuudes laulu”.
Odysseian kaunein katkelma, sodasta harharetkien jälkeen palaavan sankarin ja Nausikaan arka ja hienovarainen rakkauskertomus on ”Kuudennen laulun” runkona, jonka ympärille Schnabel on taitavasti kietonut kokonaan uuden näkemyksen Odysseuksesta. – Suomentanut Eeva-Liisa Manner.

”’Kuudes laulu’ – se tarkoittaa Homeroksen Odysseyksen VI. laulua, kertomusta Odysseuksesta, joka haaksirikkoutuneena, laivansa ja miehensä menettäneenä ajautuu sääliväisen aallon kuljettaman Faiakian saaren rantaan. Se on kertomus kuninkaantytär Nausikaasta, joka löytää rannalle ajautuneen Odysseuksen, jonka hän vie isänsä Alkinoon hoviin. Tämä kertomus Odysseuksesta on Saksan sodanjälkeisen ajan runollisin proosateos.” – DIE WELT
(takakansiteksti)

Kirjallisuudenlaji

Aiheet ja teemat

Päähenkilöt

Alkukieli

Tekstinäyte

Mies ui ja ui. Hän oli uinut jo kuusitoista tuntia, ja päivä, joka oli sarastanut neljä tuntia hänen haaksirikkonsa jälkeen, meni nyt mailleen. Joka kerta, kun hänen siniset, kouristuneet kätensä sukelsivat västyvän aallon läpi tyhjyyteen, hän vaipui syvemmälle, ja vesi huuhtoutui hänen päänsä ylitse. Mutta hän jatkoi. Hän kohotti päätään, ja hänen kätensä ryhtyivät uuteen ponnitukseen.
Julkaisuissa alkukielinen julkaisu, 1. suomenkielinen julkaisu, eri käännökset ja mahdolliset muut käännökset.

julkaisut

Ilmestymisaika

Sivumäärä

175

Kustantaja

Kieli

Kääntäjä

Ensimmäinen julkaisu

kyllä

Kieli