Jarl Hellemann -palkinto Nimeni on Lucy Bartonin suomentajalle

Ajankohtaista
17.5.2019

Toimitukselta: Kirjailija | Teema | Teos | Täky

Jarl Hellemann -käännöskirjapalkinto jaettiin Helsinki Lit -festivaalin yhteydessä 17. toukokuuta. Palkintoraati valitsi vuoden 2018 parhaaksi käännöskirjaksi yhdysvaltalaisen Elizabeth Stroutin romaanin Nimeni on Lucy Barton (Tammi 2018), ja palkinto myönnettiin teoksen suomeksi kääntäneelle Kristiina Rikmanille.

Palkintoraadin perusteluista: "Elizabeth Stroutin Nimeni on Lucy Barton on kokoaan paljon suurempi romaani. Vain reilussa 150 sivussa Strout ehättää kiirehtimättä kertomaan päähenkilönsä monivaiheisen elämäntarinan, jonka taustalla häämöttävät Yhdysvaltain koloniaalisen historian kipupisteet, toisen maailmansodan jättämät traumat ja 1990-luvun lopun aids-epidemian varjot."

Raati kiitti käännöstyötä: "Kristiina Rikmanin suomennos säilyttää alkutekstin keveyden tunteen ja jutustelevan sävyn. Nimeni on Lucy Barton rakentuu usein yllättäville siirtymille, mutta kertaakaan lukija ei jää ymmälleen: Rikmanin ote ei herpaannu, vaan teksti liikkuu notkeasti ja energisesti tilasta ja ajasta toiseen. Kirja herättää lukijassaan monia tunteita, joista yksi on syvä kiitollisuus siitä, että tällaista monivivahteista kerrontaa saa lukea suomeksi."

Kääntäjälle myönnetyn palkinnon suuruus on 5 000 euroa ja sen jakaa Suomen Kirjasäätiö. Jarl Hellemann -palkintoraadissa toimivat puheenjohtajana kirjailija Sami Hilvo sekä jäseninä Opetushallituksen pääjohtaja Olli-Pekka Heinonen ja kirjallisuudentutkija Sanna Nyqvist.

Tuomas Aitonurmi / Kirjasampo

Lisätietoja:
Tammen tiedote
Kirjasampo: Jarl Hellemann -palkinnon ehdokkaat 2018