Värjättyä rakkautta
Tyyppi
novellikokoelmat
Tekijän nimeä klikkaamalla löydät teoslistauksen ohella lisätietoa kirjailijasta.
kuvaus
"Kirjan nimi saa selityksensä ensimmäisessä novellissa Kylpyhuoneita. Nuori kesätoimittaja kertoo naisystävälleen isoäidistään, joka oli värjännyt mataranjuurilla pellavaa kesällä 1918. Pellavasta isoäiti oli kutonut kankaan punavankien leirin johtajan rouvalle auttaakseen vangittua miestään. Naisystävää tämä tarina ei kiinnostanut.
Novellit ovat yhtä lukuun ottamatta kerrottu minä -muodossa, mikä on hätkähdyttävää ja joissakin kohdin myös shokeeraavaa. Minä -muoto tuo tekstin hyvin lähelle lukijaa. Minäkertoja on näissä novelleissa Demari-lehden urheiluosaston kesätoimittaja vuonna 1975, neuvostoliittolainen politrukki Porkkalan vuokra-alueella, kansainvälisten järjestöjen lähettämä suomalainen selvitysmies Pohjois-Koreassa, totalitäärisessä valtiossa radiolähetyksiä salaa kuuntelevan tytön äiti, toimittajasta pääsihteeriksi kohonnut mies totalitäärisessä naapurivaltiossa, suomalainen opettaja SNS-seuran Venäjän-retken valvojana, Barcelonassa kieltä opiskeleva suomalainen nuori nainen ja aikuistuvia naisoppilaitaan hyväksikäyttävä maantiedon ja biologian lehtori.
Minäkertojilla ei ainakaan näennäisesti ole mitään yhteistä, he ovat eri maailmoista. Yksi yhteinen nimittäjä on rakkaus, joka ei löydä toteutumistaan vaan haihtuu pois olosuhteiden muuttuessa. Urheilutoimittajan ja hänen naisystävänsä tiet eroavat. Selvitysmies Pohjois-Koreassa rakastuu korealaiseen oppaaseen, mutta rakkauden toteutuminen on mahdotonta. Gaudin arkkitehtuurin maisemissa opiskeleva nainen sinnittelee rakkauden ja perhevelvollisuuksien välissä.
Toisena yhteisenä nimittäjänä on totalitarismi. Neuvostoliittolainen politrukki uskoo ideologian valheisiin sokeasti, kunnes hänen on pakko kohdata totuus. Pohjois-Koreassa palvotaan johtajia ja ulkomaalaisen liikkuminen on rajoitettua.
Äidinkielen ilmaisun taituruutta Kirjan viimeinen novelli Vaihdelaatikko osoittaa havainnollisesti kirjailijan taidon käyttää äidinkieltä. Novellissa kerrotaan noin sivun verran kuukausista tammikuusta lokakuuhun niin, että kertomuksen kaikki sanat alkavat kyseisen kuukauden alkukirjaimella".
(Terhikki Linnainmaa: Minäkertoja paljastaa piilomerkityksiä, Satakunnan Kansa 16.7.2003)
Novellit ovat yhtä lukuun ottamatta kerrottu minä -muodossa, mikä on hätkähdyttävää ja joissakin kohdin myös shokeeraavaa. Minä -muoto tuo tekstin hyvin lähelle lukijaa. Minäkertoja on näissä novelleissa Demari-lehden urheiluosaston kesätoimittaja vuonna 1975, neuvostoliittolainen politrukki Porkkalan vuokra-alueella, kansainvälisten järjestöjen lähettämä suomalainen selvitysmies Pohjois-Koreassa, totalitäärisessä valtiossa radiolähetyksiä salaa kuuntelevan tytön äiti, toimittajasta pääsihteeriksi kohonnut mies totalitäärisessä naapurivaltiossa, suomalainen opettaja SNS-seuran Venäjän-retken valvojana, Barcelonassa kieltä opiskeleva suomalainen nuori nainen ja aikuistuvia naisoppilaitaan hyväksikäyttävä maantiedon ja biologian lehtori.
Minäkertojilla ei ainakaan näennäisesti ole mitään yhteistä, he ovat eri maailmoista. Yksi yhteinen nimittäjä on rakkaus, joka ei löydä toteutumistaan vaan haihtuu pois olosuhteiden muuttuessa. Urheilutoimittajan ja hänen naisystävänsä tiet eroavat. Selvitysmies Pohjois-Koreassa rakastuu korealaiseen oppaaseen, mutta rakkauden toteutuminen on mahdotonta. Gaudin arkkitehtuurin maisemissa opiskeleva nainen sinnittelee rakkauden ja perhevelvollisuuksien välissä.
Toisena yhteisenä nimittäjänä on totalitarismi. Neuvostoliittolainen politrukki uskoo ideologian valheisiin sokeasti, kunnes hänen on pakko kohdata totuus. Pohjois-Koreassa palvotaan johtajia ja ulkomaalaisen liikkuminen on rajoitettua.
Äidinkielen ilmaisun taituruutta Kirjan viimeinen novelli Vaihdelaatikko osoittaa havainnollisesti kirjailijan taidon käyttää äidinkieltä. Novellissa kerrotaan noin sivun verran kuukausista tammikuusta lokakuuhun niin, että kertomuksen kaikki sanat alkavat kyseisen kuukauden alkukirjaimella".
(Terhikki Linnainmaa: Minäkertoja paljastaa piilomerkityksiä, Satakunnan Kansa 16.7.2003)
Julkaisuissa alkukielinen julkaisu, 1. suomenkielinen julkaisu, eri käännökset ja mahdolliset muut käännökset.
julkaisut
Alanimeke
novelleja
Ensimmäinen julkaisu
kyllä
Ilmestymisaika
Sivumäärä
251